Content added Content deleted
(Adding categories) |
No edit summary |
||
Line 2:
The use of flower names as a euphemism or as an insult is also found in other languages such as English, with terms like Daisy, Pansy and Buttercup, whereas in Spain the use of generic word “flor” (flower) and its variations is more frequent to point homosexuals. It can also be a synonym of travesti.
The first reference was found in the 50s in Mexico, in the 70s in Colombia and in Spain in the 80s. [https://www.moscasdecolores.com/en/gay-dictionary/spanish/amapolo/#:~:text=the%20first%20reference%20was%20found%20in%20the%2050s%20in%20Mexico%2C%20in%20the%2070s%20in%20Colombia%20and%20in%20Spain%20in%20the%2080s <nowiki>[2]</nowiki>]
[[Category:Exclusive Identities]]
|